Business English, errores imperdonables

Hay errores que se pueden permitir al hablar inglés y otros que directamente son inaceptables, sobre todo en el inglés de negocios, en situaciones donde un pequeño error puede cambiar totalmente el significado de la expresión. Por eso es importante decirlo bien. Asegúrate de evitar estos seis errores comunes para que tu inglés suene muy bien y puedas comunicarte con compañeros, clientes y superiores que hablan inglés.

¿Personal o personnel?

Aunque estas palabras se vean muy parecidas, hay diferencias en la pronunciación y en el significado:

  • Personnel – es un sustantivo que significa la gente que trabaja en una compañía. El acento está en la última sílaba: “per son NEL”. Por ejemplo: “This company’s biggest asset is its personnel. They are all so motivated and productive.”
  • Personal – este adjetivo es para algo relacionado a la persona. El acento está en la primera sílaba: “PER so nal”. Por ejemplo: “He had to take some leave for personal reasons”.

Executive

Un “executive” es un ejecutivo. Si estás presentando a algún ejecutivo de tu compañía, cuidado cómo lo pronuncias. Si pones el acento en la “u”, entonces “executive” suena más a “execute”, que es ejecutar.

Present – presentation – presentate

Puedes decir: “give a presentation” y “present information”, pero NUNCA “presentate something”. ¿Por qué? ¡Porque “presentate” no existe! Intentar relacionar el sustantivo con un verbo es un error garrafal con el que tienes que tener cuidado.

 “I look forward to hearing from you.”

Asegúrate de poner el “ing” en “hearing”. Los estudiantes de inglés muchas veces escriben “I look forward to hear from you”. Esto no es correcto y suena chistoso en inglés. El verbo “hear” siempre tiene que terminar en “ing” en esta frase.

Acuérdate de la ‘s’ en ‘headquarters’

“Headquarters” es la oficina central de una empresa. Aunque “headquarters” tenga una “s” al final, así se dice. Por ejemplo: “I need to go to our headquarters next week to meet the CEO”.

No les pongas “s” a los sustantivos incontables

Nunca le pongas una “s” a “information”, “knowledge” o “advice”. Esos son sustantivos incontables. Si quieres pasarlos al plural, usa la expresión “a piece of”. Por ejemplo: “There was a lot of information in that presentation” o “He gave us several pieces of important information”. Tampoco le agregues una “s” al final de “experience”, a menos de que estés hablando de una serie de ocasiones.

Y un último consejo, si dudas de otros conceptos, dentro del inglés de negocios, mejor anótalos y búscalos después del trabajo, ¡no  te la juegues!

¿Quieres mejorar tu nivel de inglés e impresionar en tu trabajo? ¿Quieres optar a esa promoción pero temes no dar la talla con el inglés? Lo que te ofrecemos, ¡te encantará! Escríbenos y te lo contamos.

Add Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *